Безусловно, тема различий между понятиями «эмиграция» и «иммиграция» больше подходит для какого-нибудь энциклопедического словаря, а не для сайта, который создан для помощи в практическом осуществлении переезда в развитые страны.

Более того, может показаться, что эта разница вообще несущественна — ведь понимаем, в принципе, о чем идет речь.

Тем не менее, есть причины, по которым над этой вроде бы чисто лингвистической проблемой стоит задуматься.

Маленькое, но значимое отличие

Для начала — определения иммиграции и эмиграции.

Оба термина связаны с перемещением людей в другую страну для постоянного в ней проживания.

При этом иммиграция — это въезд в страну, то есть миграция по отношению к стране-цели.

То есть: иммиграция всегда имеет рядом с собой предлог «в», «куда-то»: в Австралию, в Канаду и так далее.

Эмиграция — это выезд из страны, то есть миграция по отношению к государству, в котором человек жил до этого.

Поэтому эмиграция всегда «откуда-то», «из». Неправильно говорить «эмиграция в Европу».

С этим, я думаю, разобрались, благо, тема несложная.

Почему это важно?

А что же за причины, по которым я остановил свое внимание на таком теоретическом вопросе?

Все дело в том, что услуги по получению ВНЖ, ПМЖ в других странах предоставляет множество разнообразных фирм. Так вот. На многих сайтах таких компаний попадаются статьи, авторы которых попросту не видят разницы между эмиграцией и иммиграцией. Как вы думаете, стоит доверять таким фирмам?

Конечно, нет. Доверять нужно профессионалам. И профессионал, по крайней мере, должен знать русский язык в своей собственной области.

См. подробнее также статью о том, как получить помощь в иммиграции от хорошей фирмы.

Успехов!